道:“假如有个外国人很擅长‘能乐’(日本传统表演形式),你会不会对他很感兴趣?”
“能乐啊……”深田恭子认真想了想,摇头道:“我对能乐不感兴趣的。”
这个傻恭!配合一下会死吗?
“噗嗤!”
宇多田光看着林海脸上大写的“囧”字,忍不住笑出声来。
笑归笑,林海的意思她听懂了。
宇多田光佯装不满的说道:“难道在你心里,我的理解力那么差?”
“我不是那个意思……”
林海觉得描下去只会更黑,连忙改口道:“总而言之,越是特有文化,受到外来刺激时,感受就越强烈……”
……
上岁数的华夏人,应该都对“大山”这个名字不陌生。
(临时工:喵喵喵?)
(作者:再拆台给我滚!)
大山是个加拿大人,汉语说得很好,曾拜姜琨为师学习相声,并多次登上春晚的舞台。
大山的相声水平很高吗?其实一般般。
然而他是老外,所以华夏观众喜爱他。
林海的做法是同样的道理。
……
“……只是说唱,太干巴巴了,所以我们要把‘说’和‘唱’结合起来,歌名我也想好了,就叫《The-Monster》。”
“我负责‘说’的部分?”
“有问题吗?”
“我试试看。”
宇多田光面对挑战没有退缩,反而跃跃欲试:“你多久能把词曲写出来?”
林海笑道:“一个晚上就够了。”
……
在词曲方面,林海准备借鉴“白巧克力”的同名歌曲。
(临时工:你不就是编不下去准备抄歌了吗?还“借鉴”,你这就是既想当——啊,你!!)
(作者:好了,臭虫碾死了,以后谁也别废话,勿谓言之不预!)
有现成的参考对象,不代表可以无脑照抄,林海决定在不改变大框架的前提下,对旋律、歌词和编曲进行调整,以迎合这个时期的主流倾向。
其实就算阿姆知道林海要借鉴他的作品,估计也说不出什么来,毕竟《The-Monster》本身也借鉴了《Monster-Under-My-Bed》。
……
林海和宇多田光聊的热火朝天,深田恭子感到无聊,拿起话筒,又放下,反复几
本章未完,请点击下一页继续阅读!