(地球村部聊 天室记事VI)
A Brook 沟水诗
Liu Pu (aged8) 李去非 英译
(Ming Dynasty,1368—1644)
A brook in front of my gate, 门前一沟水,
Runs to the east night and day. 日夜向东流。
“Hey, where are you heading, mate?” 借问归何处?
“I’m to t’vast ocean far away!” 沧溟是住头!
114.意欲何求
慕竹:“Bring out the best __ you.”我想请教诸位,这儿填“in”还是填“on”?
思梅:不看上下文,想填啥都行,看你意何求。
慕竹:我不知道才问你们,我哪知晓意在何求。填“on”是啥意思?
宇轩:拿出你身上最好的东西。
慕竹:拦路打劫呀。我一无所有。那填“in”呢?
思梅:向世界展现出你最好的一面,把你的优点发挥到淋漓尽致。
慕竹:不说还真是不知道,原来差距这么大呀。
宇轩:那依据上下文,此处该填什么?
慕竹:这回我当然弄明白啦,自然不是拦路打劫呀。
明月:每个人都有自己的优缺点,能做到扬长避短就不简单。
慕竹:的确不简单,做到不容易。
宇轩:所以要努力,不愧对自己,不枉来人世。
明月:纵观古今中外历史,能做到的成就斐然,没做到的成就一般。
慕竹:还要添上一词,确保尽善尽美。
宇轩:什么词?
慕竹:抑恶扬善。
明月:你咋想到的?
慕竹:昨夜读到一篇文章,有两句话令我难忘。
宇轩:慕竹真用功,还读到深夜。
慕竹:你别笑话我,又非我一个。明月和思梅,是我的榜样。
明月:榜样不敢当,说是哪两句。
慕竹:
本章未完,请点击下一页继续阅读!