(地球村部聊天 室记事VI)
A Brook 沟水诗
Liu Pu (aged8) 李去非 英译
(Ming Dynasty,1368—1644)
A brook in front of my gate, 门前一沟水,
Runs to the east night and day. 日夜向东流。
“Hey, where are you heading, mate?” 借问归何处?
“I’m to t’vast ocean far away!” 沧溟是住头!
104.撼动世界
慕竹:敢请二位姐姐,谁能撼动世界?
思梅:拿破仑说过,是东方睡狮。
明月:东方睡狮一旦醒来,将会震撼整个世界。
慕竹:拿破仑的预言真经典,全世界人民都能看见。
思梅:睡狮已醒,正在崛起。
明月:轰轰烈烈,奔赴小康。富民强国,毫不含糊。
慕竹:除此还有什么能撼动世界?
思梅:不会是你吧?
明月:那也说不定。
慕竹:别拿我开刷,我消受不起。读到一句名言,二位想不想听?
思梅:但听无妨。
明月:洗耳恭听。
慕竹:“Determination and perseverance move the world.”
思梅:什么意思?
慕竹:明知故问。
明月:但问无妨。
慕竹:又来开刷。
思梅:我来试试,看对与否。决心和恒心撼动世界。
慕竹:姐姐就是姐姐,一译一个准呢。
思梅:你打算怎样做?
慕竹:我想竭尽所能,做好我正在做的任何事。(I’ll make every effort to be good at whatever I an doing.)
思梅:好样的,有决心。
慕竹:我必须去做我害怕做的事。(I must d
本章未完,请点击下一页继续阅读!