hing Casablanca
我想在看《卡萨布兰卡》时,你也爱上了我
Holding hands 'neath the paddle fans in Rick's Candle lit cafe
在点着烛光的里克咖啡馆的吊扇下牵手
Hiding in the shadows from the spies
藏在暗处躲避间谍
Moroccan moonlight in your eyes
你的眼里映着摩洛哥的月光
Making magic at the movies in my old chevrolet
随着电影在我那辆旧雪佛莱里变着魔术……”
苏南继续着自己的吟唱,为了完美再现原唱者煽情而夸张,但又饱含成熟男性独有的“味道”,苏南在演唱中运用了大量的假音和气声,这不仅仅只是为歌曲装饰一点色彩,更多则是体现了对沧桑爱情人生的充满无奈的叹息。
歌曲演唱到此,苏南那略带鼻音富有磁性的歌喉,已不知令多少聆听者为之动情,其优美的旋律和富含深情的歌词更是让在场的女性集体沦陷。
“太美了,苏的这首《卡萨布兰卡》能让18到80岁的西方女性为之倾倒!”
这是精通英语的薇拉在台下倾听时的心声,这位精干的白人女性精英甚至都不知道苏南以后该往哪方面发展了。
“虽然听不懂歌词,但这首歌伤感、忧郁,但又不失浪漫和优雅,比男人的火辣情话更加动听!”
这是不通英文的台下夏国女听众的一致感觉,特别是在看到灯光下的演唱者那一双楚楚可怜的大眼睛后…
“Oh A kiss is still a kiss in Casablanca
噢!卡萨布兰卡的亲吻依旧
But A kiss is not a kiss without your sigh
但没有了你的叹息,那吻已不成吻
Please come back to me in Casablanca
请回到我身边,在卡萨布兰卡……”
苏南接下来的高音又唱出了多少个圆熟的婉转?
在台下的观众听来,《卡萨布兰卡》那泪水晶莹的歌声是那样的陈稳、老派
本章未完,请点击下一页继续阅读!