误了,不过这些没有玩过原版游戏的日本观众也哪有来未卜先知的能力了。
因为仙剑是黄金档动画,19:00就在电视台播出的缘故,所以国内字幕组得到片源的时间也相对较早,一场激烈的翻译大赛也就此拉开了序幕。大家都知道在国内《仙剑》一片有着怎样的地位,可以这么说,只要这部动画片不是劣质的过分,出现了太多天怒人怨的剧情,那么这部《仙剑》的动画版将毫无疑问成为今年包括明年国内人气指数最高的动画片,其他动画别想望其项背。
如果那个字幕组翻译的《仙剑》动画字幕最能够得到国内观众肯定,那么这个字幕组就可以成为这两年最为风光的字幕组,这是毫无疑问的。可以这么说,当《仙剑》动画版播出之后,这些字幕组为了争夺执字幕界之牛耳,必将掀起一番“腥风血雨”,当然从中获利的将是国内的《仙剑》观众,因为他们能通过字幕组的激烈竞争,欣赏到最原汁原味的《仙剑》字幕。
漫游字幕组是国内非常著名的动画字幕组,经他们之手翻译的《高达》,广泛受到国内高达迷的肯定,认国内动漫迷评为高质量的动画翻译组。而这次漫游字幕组更是把他们的精兵巧匠全部集中起来,专门攻克这部《仙剑》。为了保证翻译的效果最能符合《仙剑》的世界观,他们还专门请来中国仙剑联盟的一些铁杆仙剑迷参与到这次翻译中来,为字幕进行润色。这些铁杆仙剑迷们对《仙剑》的了解程度,估计除去狂徒工作室的那些工作人员之外,就没人能和他们相比来,所以经他们润色之后的字幕,和日文版本相比,应该说是更能适合《仙剑》,这次漫游字幕组和中国仙剑联盟的这次合作,算是中国字幕界的一次经典合作。
在北京时间23:00的时候,这些字幕组就一个二个的将汉化好的《仙剑》种子发布在贪婪大陆等动画种子发布地,当时那场面才叫做壮观,什么漫游版、HKG版、枫雪版、猪猪版、花园版,3DM版、天幻版……国内几乎所有的动漫字幕组都是齐上阵,争着发布由自家翻译的《仙剑》。
一时之间,当网友走进贪婪大陆会惊奇的发现,整个版面有一大半是《仙剑》的动画种子,估计除去《仙剑》之外,再能有动画片能引发这样的盛况了。
字幕组很努力,观众也没有含糊,虽然《仙剑》的种子多成这种程度,但是只要细心一看就能发现种子的连接数那是非常客观,并没有因为种子多而形成一个种子只有很少连接的情况发生。这原因很简单,因为只要是国内的动漫迷十个当中就有九个会下载《
本章未完,请点击下一页继续阅读!